12岁的小学生认为叔叔阿姨衣服上的“Chnia”拼写错误,“英语里,中国应该是China”
记者多方查阅资料后获悉,如果按照荷兰语的拼写,中国可以写成Chnia,但使用率很低
本报6366667热线报道 “中国”写成Chnia,对吗?
对于只学过三年英文的小学生露露(化名)来说,这句写在鞍山环卫工人胸前的单词显然是错了,“中国是China,不是Chnia。”
小学生:环卫工人衣服上的英文错了
发现“问题”的露露今年12岁,是鞍山铁东某小学的一名六年级学生,据她母亲介绍,孩子从三年级开始学英文,到现在自己掌握了500多个单词,还能比较熟练地说一些日常短句子。
几天前,一位在鞍山铁东环卫部门工作的亲属穿着新发的绿色制服来到露露家,正在学习英文的露露偶然看到了亲戚环卫制服,立刻叫起来,“错了错了,中国不是这么写的。”
引起露露注意的,是这件制服的右胸口位置有一个由图案、中英两种文字组成的标识:在一个中国印旁,是繁体的“中国”两字,在“中国”两字上面,是一个外文单词Chnia,然后在旁边还写有“鞍山”字样。
开始时,露露的母亲还以为露露不认识繁体“国”字,没想到露露却告诉她,繁体的“国”字她认识,之所以说错了,是Chnia的拼写。“英语里,中国应该是China”。露露给妈妈解释道。
环卫部门:新制服在海城一厂家定做
按照露露的说法,记者昨日在鞍山站前街头观察了很多环卫工人的制服,发现露露小朋友所说的情况属实。问及几位环卫工人是否知道这个单词的意思,大家普遍摇头。“我猜应该是中国的意思吧,有点抽象,挺好看的。”其中一人笑着说。据他们介绍,这套新制服是铁东环卫部门最近下发的服装,“不知道错没错,反正大家都穿。”
记者联系到下发该制服的铁东环卫处。业务科的周主任表示,该套制服刚刚发放不久,是从海城一家专业厂家定做的。而铁东环卫处的郑主任告诉记者,这套制服上的标识是厂家生产时就有的。
调查:荷兰语拼写方式,使用率很低
记者联系到生产该制服的厂家——海城新越垃圾设备有限公司。该公司的贾经理表示,标识是共同研究后决定的,至于是否存在拼写错误,他还没注意到。
那么,中国-Chnia到底错没错呢?如果按照露露小朋友的理解,这个英文拼写肯定存在错误,不过记者查阅相关外文资料后获悉,如果按照荷兰语的拼写,那么中国是可以写成Chnia的。
也就是说,中国和Chnia并列并没有错。但为什么衣服上要选用使用率很低的荷兰语呢,接受采访的几方都没有表态。
记者 李军
(感谢张女士提供新闻线索,请持本人有效身份证件于周三下午2时后到本报领取线索费) 来源: 辽沈晚报鞍山版
(北国网)